Nyt fra Google: Global Market Finder og Global Advertisers

Google logoEfter for nylig at have lanceret Place Search, der sætter ekstra fokus på lokal tilstedeværelse, går Google nu i den anden grøft med opfordringen ”going global with Google”. Intentionen er at hjælpe AdWords-annoncører med at indtage nye markeder. Lad os kigge lidt nærmere på den intention.

Der er to led i det nye tiltag: Global Market Finder, hvis formål er at identificere forretningsmuligheder i andre lande ud fra lokale sprogversioner af ens vigtigste søgeord, og Google Ads for Global Advertisers, et hjælpecenter med information og værktøjer til virksomheder, der ønsker at rulle deres forretning ud over landegrænserne. Sidstnævnte vil jeg ikke komme nærmere ind på, men kig endelig rundt og giv lyd, om I finder rådene brugbare.

Google Global Market Finder – gammel vin på nye flasker?
Lad os tage et eksempel: Du har en online shop, hvor du sælger modetøj, og vil egentlig godt kende potentialet uden for vores lille, danske andedam. Ved at skrive søgeordet ”modetøj” ind i Global Market Finder kan du til formålet få en liste over lande, søgevolumener, klikpriser og konkurrenceniveauer i andre lande.

Det ser jo sådan set spændende nok ud. Der er (ikke så overraskende) en høj søgevolumen i USA, og du kan også se, at der er muligheder på både engelsk og spansk inden for henholdsvis ”fashion” og ”modas” i netop USA. Men legen stopper ikke der. Du kan nemlig også hente relaterede søgeord på de to sprog fra Googles Keyword Tool.

Rent praktisk sker der altså det, at Google her har lavet et værktøj, som kombinerer Google Translate med deres søgeordsværktøj. På den måde er det altså ikke ny teknik men blot en ny kombination af teknikken.

Ganske brugbart – med omtanke
Men nye kombinationer kan skam også være smarte. Min umiddelbare vurdering er, at Google her har begået et ganske nyttigt værktøj, hvis brugt med omtanke. For som med al teknik, så findes den altafgørende faktor altså stadig fra tastaturet og udefter. Med andre ord, så skal du ikke stole blindt på teknikken, du bør stadig konsultere en sprogekspert, hvis du ikke selv er det. Det giver en søgning på ”rullegardin” al muligt bevis på, da de dertilhørende spanske versioner muligvis er rigtige ord – men altså ikke for rullegardin.

Og når det kommer til forslaget om at uploade sine AdWords-kampagner og få dem oversat af teknikken, så ville jeg nok gå til dette forslag med en sund portion skepsis. Nu har jeg fornøjelsen af at arbejde med Google AdWords til daglig, og jeg føler mig derfor på ganske sikker grund ved at sige, at en velfungerende kampagne i et nyt land kræver andet og mere end blot en (maskin)oversættelse af din danske kampagne.

Next step: Google Glocal?
Google har tilsyneladende travlt med at genopfinde sig selv i disse dage, så man kan jo blot gætte på, hvad der kommer næst. Måske et værktøj, der kombinerer Google Places med det nye Global Market Finder? Vi får se.

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s